terça-feira, 12 de janeiro de 2016

Pompéia

O escravo cristão derruba a bola de ferro no pé do Petronio.
Porque o escravo cristão a confundiu com o marinheiro mais famoso dos desenhos?
Na sexta e última parte da saga O Show Deve Continuar, o Ramón conta um filme de Nero. Eis que chega nesta cena:

Porque não confunde com a Olívia então?
A pergunta é, porque o escravo cristão (e bem irritante aliás, como todas as personagens interpretadas pelo saudoso Chespirito) entendeu Popeye? E a propósito, para a nova geração, que não conhece esse desenho, "Popeye" se lê "Popái". Mas o nome "Popái" é bem diferente de "Pompéia", correto?
Pois bem, ao contrário de no Brasil usar a pronúncia original do nome do marinheiro norte-americano, na dublagem em espanhol eles pronunciam da mesma forma que se lê no idioma latino: Popéie.
Lembra que no episódio "Quem Dorme com Criança, Acorda Molhado", após o Seu Madruga perguntar ao Chaves se ele não sabe o que é popeline, o órfão responde "a esposa do Popéie"? Ele tinha pensado no Popeye.
Logo, quando o Ruben cita a "Pompéia", o escravo cristão confunde (provavelmente de propósito) com o "Popéie" (Popeye).

Nenhum comentário:

Postar um comentário