quarta-feira, 6 de janeiro de 2016

CH NO BRASIL: 1987

Começo este episódio  com a  breve entrevista Carlos Seidl, o dublador do Seu Madruga, sobre o começo das dublagens de CH:

 Você confirma o ano de 1983 como o começo do trabalho de dublagem de Chaves, lá na TVS?
 Seidl: Eu já trabalhava no Rio, mas fui pra São Paulo no começo de 84 pra dublar o Seu Madruga. O Gastaldi, portanto, já estava com a série desde 83. Eu fui o último a dublar, já tinha o retorno das outras vozes em português.

 Afinal, o Gastaldi te dirigiu ou não?
 Olha, como eu sempre fazia minha parte no final e era muita coisa, o Gastaldi não tinha tempo de me dirigir. Ele tinha várias outras séries e era muito ocupado. Eu acabava me auto-dirigindo. Ele me dava uns toques e me dava liberdade para improvisar. Eu dublei vários episódios por dia, um atrás do outro, porque tinha que voltar pro Rio.

Nos primeiríssimos episódios dublados (O caçador de lagartixas; Seu Madruga leiteiro; Matando aula...), Gastaldi ainda fazia uma voz fininha para o Chaves e o Chapolin. A voz de Nelson Machado pro Quico também era diferente, mais esganiçada, mas logo ele também achou o tom. Os episódios de dublagem mais antiga também contam com Potiguara Lopes como dublador do Professor Girafales. Mas ele só fez alguns poucos episódios. Logo, Osmiro Campos entraria em seu lugar e se tornaria a voz brasileira oficial do Quilômetro Parado.

A marca mais importante dos episódios de dublagem mais antiga é a presença de Sandra Mara, a primeira dubladora da Chiquinha. Isso porque ela dublou a personagem durante toda a primeira fase de Chaves no Brasil. Isso quer dizer que, até o final da década de 1980, os brasileiros só conheciam a Chiquinha dublada por Sandra Mara. Outra coisa que vale destacar é que quase todos os episódios no restaurante da Dona Florinda são de dublagem mais antiga. Ou seja, a voz mais conhecida da Dona Neves é de Sandra Mara também. A Cecília Lemes entrou depois e começou dublando a Paty (no episódio O Dia das Crianças, Paty é dublada por Cecília; e a Chiquinha, por Sandra Mara). Mais tarde é que a Cecília passou a dublar a Chiquinha no lugar da Sandra, que foi morar fora do país. Com a chegada de novas levas de episódios, Cecília acabou dublando mais capítulos que a Sandra.

No segundo semestre de 1987, Chaves passou a ser exibido às 19h45, indo além das 20h, sendo considerado, portanto, programa de "horário nobre". Como sempre, o SBT não anunciou que apresentaria o seriado naquele horário, que era ocupado pelo Show da Lucy. Certa segunda-feira, na qual era para ser exibido um determinado episódio do Show da Lucy (que seguia uma seqüência exata assim como o Chaves), a série voltou para o episódio 1. E, no dia seguinte, em vez de Lucy, passou... Chaves! Lá estava o moleque outra vez caçando lagartixas em plena noite de terça-feira.

Em 1987, a TVS é extinta dando lugar total ao SBT. Chaves entrava então para o horário nobre, sendo exibido à partir das 19:45 e indo além das 20 horas da noite todas as terças, quintas e sábados intercalando com a série ”O show da Lucy”, que era exibida às segundas, quartas e sextas. Entretanto, Apesar de a programação da emissora anunciar o horário 19h45, na prática os programas começavam depois das 19h50, quase às 20h.  já que o SBT exibia antes  o ”Momento Constituinte”, que dava notícias e informações sobre a tão próxima ”Constituição Brasileira de 1988”.
Antes de todas as atrações da TVS, passava uma vinheta que marcou época... Durava mais ou menos um minutinho. Uma musiquinha acompanhava o símbolo da TVS no espaço.  Logo após a vinheta, já começava o Chaves ou a Lucy, sem abertura nenhuma. Quando acabava a Lucy, exibiam os créditos finais e, depois, a tal vinheta que já anunciava a próxima atração. Era a mesma vinhetinha o dia inteiro! Já quando acabava o Chaves, NADA de créditos e a vinheta já entrava bem em cima, cortando de raspão a cena final. 

Sérgio Mallandro gravou uma música em homenagem ao Chavinho
Na primeira parte dos intervalos, praticamente TODO DIA, tínhamos o prazer de assistir a um clipe do popstar Sergio Mallandro. A música: "Um capeta em forma de guri". Nesse mesmo ano, Sergio Mallandro gravou uma música especial para o Chaves, "Foi sem querer querendo".
Um episódio do Chaves volta a ser exibido, sendo ele ”O aparelho para tirar vidros / Quanto mais quente, pior – Parte 1” (1974), já em Chapolin não temos novidade nenhuma. Chaves ficava agora com 69 episódios no ar.
No mesmo ano, um novo lote de episódios de Chaves e Chapolin é comprado pelo SBT e dublado pela MAGA nos estúdios da TVS.
A dublagem do novo pacote de episódios se encerra no ano seguinte, em 1988,
chnobrasil6
Agora, a dublagem sofria algumas mudanças, como os nomes de ”El Chompiras” e ”El Peterete” virarem Beterraba / Baixinho e Carne Seca. Entraram para a dublagem Cecília Lemes, Luiz Carlos de Moraes, Zaira Zordan e Gessy Fonseca nas vozes da primeira Paty (atriz desconhecida), Germán Robles, Maria Luisa Alcalá (intercalando com Cecília Lemes) e Janett Arceo. Leda Figueiró dublou também Maribel Fernández e Olívia Leiva.

Nenhum comentário:

Postar um comentário