Como todos sabem, em um começo de tarde do dia 2 do mês de junho do ano de 2001, o SBT estrearia uma série que prometia muito. Depois de dezessete anos reprisando incansavelmente os episódios das maravilhosas séries Chapolin e Chaves, finalmente o SBT criara juízo e adquirira um grande lote de novos episódios das séries. Porém, esse pacote viria com novidades, pois não se tratava apenas de Chapolin e Chaves, como também com mais cinco personagens e episódios mais novos.
Como vêem, tinha tudo para ser líder de audiência, assim como esses queridos clássicos que há anos nos fazem rir sem parar. Porém, deu tudo errado e o ‘Clube do Chaves’ – como o programa foi intitulado para a versão SBT – foi um verdadeiro fracasso. Mas o que levaria um programa aparentemente inovador a ter pouco sucesso e duas séries que estão no ar há vinte anos serem, ainda hoje, uma febre entre mais de 90 por cento dos brasileiros?!
Os fatores foram vários que vamos conferir até o fim dessa coluna, mas o principal foi este: dublagem mal-feita. Sim meus amigos: dublagem mal-feita. Afinal, parte desses episódios já haviam sido exibidos pela CNT com outra dublagem e por conseqüência, com maior aceitação de público.
Aula de comunicação[1992] primeiro episódio exibido no ‘Clube do Chaves’
Alguns dos antigos dubladores aceitaram a nova missão, mas não se pôde contar com todos. A exemplo de Mário Vilela – eterna voz brasileira do Senhor Barriga – que por motivos desconhecidos, não participou da dublagem dos novos episódios. E também o pior: a voz mais conhecida do Brasil calou-se para sempre em 1995, não podendo assim estar presente nesta nova fase da série no Brasil: me refiro, claro, ao nosso saudoso Marcelo Gastaldi, mais conhecido como Maga. Durante anos, Maga emprestou sua voz ao nosso querido herói Chapolin e ao nosso menino travesso de todas as tardes: Chaves.
Em 1995, Marcelo morreu, mas imortalizou sua voz em uma bateria de episódios desses personagens tão queridos no Brasil e no mundo todo.
Em seu lugar, para dublar esse lote adquirido pela emissora, entrou uma voz que acabaria com a magia das séries CH: Cassiano Ricardo.
Cassiano dublou as séries como ninguém havia feito antes, destruindo toda a inocência do Chavinho, o carisma de Chapolin e outros estragos, além de ter uma voz horrível que não combina em nada com esses personagens.
meses antes do ‘Clube do Chaves’ estrear, fora exibida uma chamada que anunciava sua estréia com outra dublagem, mas que, inexplicavelmente, não estreou na data marcada. E eu deduzo que a outra dublagem só poderia ter sido a da CNT, mas parece que Sílvio Santos [cometendo o maior erro de sua vida] não gostou da dublagem e ordenou que fosse refeita e a estréia da série adiada.
O morto-vivo: um dos episódios mais engraçados do Doutor Chapatin da era atual
Finalmente, voltaram a anunciar a estréia para a data citada no início do texto. E desta vez, não houve engano algum: a estréia se deu, marcando uma alta muito boa na audiência. Porém, não era nada do que se esperava.
Primeiramente, modificaram tudo o que podia e não podia no que se refere à parte original da série [o espanhol], chegando a modificar os nomes de alguns personagens. Também foram retirados os créditos iniciais e finais do programa, assim, como fizeram com a parte clássica das séries em seu segundo ano de exibição brasileira [1985].
nessa série, além de Chapolin e Chaves, haviam mais cinco personagens: Doutor Chapatin (também conhecido pelo público brasileiro por alguns quadros exibidos no programa do Chapolin), Chómpiras (alguns quadros clássicos desse personagem são exibidos no Brasil, mas sob o nome de ‘Beterraba’), Chespirito (quadros especiais, que também há episódios bastante conhecidos no Brasil e que estão no ar até hoje), Dom Caveira e Pancada (esses dois últimos eram inéditos no Brasil até a estréia de ‘Clube do Chaves’).
Chómpiras recebeu nesse programa o nome de Chaveco e vários episódios dele foram exibidos. Era o carro-chefe do programa. A maior parte de seus últimos quadros tem de 40 a 45 minutos de duração. E mais dois personagens tiveram seus nomes alterados:
- Dona Espota Verderona [mãe de nossa inesquecível Chimoltrufia] no ‘Clube’ se chama Dona Agrimaldolina
- Maruja (lê-se Marurra), passou a se chamar Marujinha [ claro que foi uma tentativa frustrada de traduzir seu nome]
Nos episódios que o SBT exibiu, alguns nomes verdadeiros de personagens foram ditos:
- Maria Expropriação Petronilha Lascurón y Torquemadas de Botijão (Chimoltrufia)
- Aquiles Esquivel Madrazzo (Chompiras)
- Gordon Botijão (Botijão)
- Refúgio Pasquato y lerdo (Sargento Refúgio)
que cachorrada cunhado, um dos episódios inéditos que o clube trouxe |
Cassiano Ricardo foi o responsável principal pelo fracasso do ‘Clube’, pois fez uma coisa que Maga nunca teria feito e nem mesmo o dublador da CNT não chegou a fazer: incluiu textos impróprios para crianças na série. Muitos afirmam que o fracasso deveu-se aos próprios atores que já estavam velhos e cansados, mas devem lembrar que ninguém reclamava da CNT e se houve pouca audiência na mesma foi por falta de divulgação, já que quase ninguém sabia da existência da série na CNT.
essas piadas existem no texto original, porém alguns desses episódios com piadas sujas na versão ‘Clube’ já haviam sido exibidos na CNT sem os mesmos. Vamos a um exemplo:
O episódio ‘O Boxeador (Doutor Chapatin)’ abriu a estréia da CNT – a emissora seguiu a versão original das séries e ela se chamava ‘Programa Chespirito’ e não ‘Clube do Chaves’ – e uma das piadas era:
‘Ah! O senhor recebe trinta e três por cento das trombadas? Porque só o que recebe esse homem são trombadas’ (CNT).
‘Ah! O senhor recebe trinta e três por cento das porradas que ele leva? Porque só o que recebe esse homem são só porradas’ (SBT).
A arca de Noé: Pancada Bonaparte (Chaparron) era o único personagem que salvava o ‘Clube’
Percebem, esse texto poderia ter sido evitado. a CNT conseguiu. Vamos agora a uma bateria dessas piadas sujas que entraram nessa série tão carismática que cresceu junto conosco:
- Doutor Chapatin: O gato e o buldogue
‘ chapatin: Ah! Pro senhor eu receito uma porrada’.
‘paciente: Olha!!!’
‘chapatin: Uma porrada de remédio’
- Dom Caveira: A viúva alegre; digo, muito alegre
a) ‘ viúva: E então, quando é que o senhor vai enterrar?’
‘dom caveira: Já?
‘ viúva:Eu falava de enterrar meu marido’
b) ‘ guarda: O senhor deve ter comido alguma coisa que não te fez bem’
‘ dom caveira:A viúva’
c) ‘ viúva: dom Caveira, o senhor está bêbado, vai pra cama descansar’
‘ dom caveira: Tem razão. De que lado a senhora dorme mesmo?
- Chespirito: Fausto
a) ‘ margarida: Doutor Fausto, o senhor poderia ter sido o meu avô’
‘ fauto: Sim, mas é que eu nunca pensei em transar com a sua avó’
b) ‘ fauto: Mesa elegante com serviço para dois, chirrin’
‘ margarida: orra meu!!! Que isso?!’
c)‘ fausto: agora mesmo, vou dar um jeito nisso: o folgado e a vagabunda, chirrion’
- Chaveco: Fugindo da polícia
‘chimoltrúfia: Ah, sargento! É que eu fico nervosíssima com essa sua personalidade’
‘botijão: Sim, sargento, todos sabem que o senhor é um homem imponente’
‘chaveco: Sim, é verdade sargento, todos sabem que o senhor é um homem impotente’
- Chaveco: Grande prêmio
‘dono do hotel: Se eu não entregar o boleto de assinatura em dez minutos eu perco o premio de um milhão de reais’
‘ chimoltrúfia: Então não perde mais tempo e entrega logo a desgraça do boleto pro home’
E o passado te condena: Chaveco (Chompiras)
Entre muitos outros absurdos mais que são suficientes para condenar a série. Tenho a mais absoluta certeza de que o Maga nunca teria permitido isso. Sua voz nunca poderia se manchar com piadas sujas como essas.
Em pouco tempo de exibição, a série teve uma baixa incrível no quesito audiência. Isso nunca aconteceu com esses episódios clássicos, que apesar de incansáveis reprises, nunca mostraram piadas sujas e ainda que tivessem no original, Maga saberia muito bem como modificá-las sem fazer perder o sentido.
E talvez se deva a isso o fato de vários episódios nem ao menos terem sido exibidos.
a ordem dos quadros exibidos na CNT era a mesma do sbt?
não! Nem ao menos isso o SBT respeitava. Exemplo: na primeira exibição de Chespirito na CNT exibiram os seguintes episódios (em ordem de exibição): O boxeador (Doutor Chapatin), Uma aula de canto (Chaves), O roubo do relógio (Chompiras) e A partida de beisebol (Chaparron Bonaparte) e, desses, o SBT apenas exibiu os dois primeiros. Se a Televisa enviou os programas organizados, já dá para saber que os dois últimos estão nos arquivos intactos, assim como muitos episódios clássicos. E eu me pergunto: por que ao invés de comprar esses episódios, não recorreram aos episódios clássicos que até hoje se encontram inéditos?! O SBT simplesmente desmontou o ‘Programa Chespirito’ e exibiu os quadros à sua maneira e escolha. Muitos quadros tiveram cenas mostradas em chamadas e não foram exibidos.
Vendendo e aprendendo: um dos episódios mais engraçados da série; uma grande lição a ser aprendida
Após o retorno de Chapolin, eu até ajudaria na briga pela volta do ‘Clube’, mas não recomendaria que o SBT retornasse com essa série nunca mais. Não vai dar audiência e não é apropriada para o horário que as séries CH são exibidas. Uma opinião minha seria que se algum dia o SBT ache que ela deva retornar, que seja em um horário de madrugada e que seja feito da seguinte maneira: que primeiramente fossem exibidos os episódios que ficaram faltando, e depois exibissem todos os episódios que já foram apresentados, porém uma única vez para aqueles que queriam gravar e não puderam e, logo após, trancassem os episódios nos arquivos para nunca mais serem vistos. Caso contrário essa série nunca mais deve retornar enquanto tiver uma criança acordada.
os episódios de Dom Caveira têm o palavreado mais baixo-nível
Nenhum comentário:
Postar um comentário