segunda-feira, 18 de janeiro de 2016

 "CHAVES" NO BRASIL 
 num dia 24 de agosto de 1984 (ainda que haja alguma controvérsia quanto à data certa) que o telespectador brasileiro, ligado no programa do Bozo, se deparou, estupefato, com um estranho programa que apresentava adultos interpretando crianças, aliada a uma dublagem ainda tosca, marca do primeiro episódio de "Chaves" exibido pelo SBT: "Caçando Lagartixas".

            Tanto que até hoje, quando eu o assisto, assim que desponta Seu Madruga lavando roupa e cantando (primeira cena do episódio), procuro me sentir na pele de um telespectador da época e acompanho todo o desenrolar da história e as atitudes dos personagens como se eu estivesse presenciando tudo aquilo pela primeira vez. Já que, mesmo com aquela dublagem piloto que torna-se-ia "cult" entre os fãs (leia-se "Não se diz cagueta, se diz chupeta", "Pegue esse charuto e me dê esse estilingue", "Te pago um sorvete" e "Ora, o que é isso Quico?"), a série teve sequência na programação, ganhou cada vez mais força e aceitação, mais episódios foram adquiridos, gerações aderiram à Chavesmania...

"Caçando Lagartixas" a largada para um grande caso de amor entre CH e brasileiros

            Ah, e simultaneamente, enquanto o SBT estreava um menino com cara de senhor ostentando uma roupa encardida e segurando um estilingue em busca de lagartixas, no mesmo programa do palhaço que "trazia alegria pra vovó e o vovô", pela primeira vez deu as caras no Brasil um super-herói magricelo e atrapalhado, distante do estereótipo dos super-heróis tradicionais, que lidava com um cleptomaníaco na mansão de um milionário colecionador de selos no episódio que mais tarde ficaria conhecido como "Aristocratas vemos, Costumes não Sabemos". Era a estreia de "Chapolin" na emissora de Silvio Santos.

Episódios inéditos de Chapolin: o melhor momento  do meio CH

            Melhor momento do meio CH desde 1999: Dois momentos foram bastante celebrados. a volta de episódios perdidos e a estreia de inéditos de "Chapolin" foram os acontecimentos mais relevantes nesses anos de meio CH na Internet.  Obras-primas então canceladas como "O Louco da Cabana", "A Peruca de Sansão" e "Juleu e Romieta - parte 2", além de preciosidades então inéditas no Brasil como "Don Juan Tenório", "O Transplante de Mão" e "De Noite, Todos os Gatos Fazem Miau" movimentaram como nunca o meio CH. "Até hoje parece que foi um sonho". 
Em segundo lugar,   a primeira quinzena de setembro de 2003, que num repente fez retornar oito episódios perdidos de Chaves como "O Fantasma do Seu Barriga", "A Chirimóia" e "Chifrinhos de Nozes", além da histórica visita do ator Edgar Vivar, o intérprete de Seu Barriga e Nhonho, ao programa "Falando Francamente" comandado por Sônia Abrão no dia 11. Com direito à presença do hoje falecido dublador Mário Villela nos estúdios do SBT, pegando a todos de surpresa. "Ninguém esperava por isso. Mostrou que do SBT poderíamos esperar tudo". 
fofalhas da gentoca:

Ana Lilian de la Macorra. Nesses  anos da magia de Chespirito na Internet, praticamente todas as dúvidas e curiosidades que tínhamos sobre as séries foram solucionadas e saciadas, respectivamente. Mas uma pergunta insistia em pairar no ar: por onde andava a mais popular intérprete de Paty? Não havia nenhum registro sobre a atriz, tampouco sabia se ela estava viva... até que o autor do "Diário do Seu Madruga" aqui no site descobriu: Ana Lilian de la Macorra virou psicóloga, com uma série de artigos publicados.  





 o belíssimo "conexão reporter"  que recordou a história da emissora citou a importância das séries de Chespirito logo no início do programa. E o que é melhor: "Chapolin", outrora sempre ignorado, também foi lembrado com imagens do episódio do Leonardo Da Vinci. Evidente que "Chaves" recebeu destaque, com cenas de episódios como "O Álbum de Figurinhas" e "Os Inseptos - versão 2". Sobre este último, foi utilizada a mesmíssima cena aproveitada no especial exibido em 2001 no mesmo "SBT Repórter", que lembrou as séries por alguns minutos em um especial sobre o México (cena reproduzida à direita). 



"Chaves" voltou a ser apresentado às 18h30min. Como esperado, a emissora pôs a saga de Acapulco para marcar o retorno do programa em todo o Brasil. O que me causou espanto foram as edições de som feitas pela emissora... para suprimir a palavra "Guarujá" na segunda parte da saga. Até quem não é tão fanático pelas séries sabe que a equipe da dublagem optou por "transformar" Acapulco na praia paulista. Tudo bem que foi uma ideia infeliz, mas já fazia parte do folclore chavesmaníaco. Mas eis que o SBT tentou corrigir a lambança... fazendo uma lambança pior ainda. No momento em que Chiquinha (dublada por Cecília Lemes) e Professor Girafales pronunciam originalmente "Guarujá", a fala foi substituída por "Acapulco" nas vozes de Sandra Mara e Osmiro Campos com a nítida percepção de edição de falas do primeiro episódio da saga (com direito até à trilha sonora na voz de Osmiro, da música de encontro do Professor com Dona Florinda). Tanto que a emissora cortou a sequência em que Mestre Linguiça pronuncia "Guarujá" enquanto discursa relacionando as qualidades da praia com a moça de biquíni, só porque o nome da praia paulista mais uma vez aparece no diálogo. Sem contar a façanha de misturarem, numa mesma fala, as vozes das duas dubladoras da filha do Seu Madruga... Agora o SBT exibe o episódio com essas edições toscaças de som quando a saga em Acapulco é apresentado com intervalos. 


Nenhum comentário:

Postar um comentário